DO ART Được sáng tác tại Nga (Xô Viết), nhạc phẩm “Triệu đóa hồng” được dịch nhiều thứ tiếng trên thế giới như: Nhật Bản, Anh, Hàn, Trung Quốc... và tiếng Việt. Khi những ca từ cất lên của bài hát Triệu đóa hồng (nhạc Nga, lời Việt) từ những năm đầu thập niên 80, 90 làm cho người nghe như chìm đắm trong khung cảnh diễm lệ của tình yêu và cảm xúc:
“Tặng một đại dương hoa hồng thắm
Cho nàng ca sĩ anh yêu thầm
Và ngôi nhà xinh anh đã bán
Bằng dòng máu nóng trái tim mình”.
Hình minh họa (nguồn: internet) |
Khi biết được cô ca sĩ – người mình yêu thương rất thích hoa hồng, chàng họa sĩ trong bài hát dù nghèo chỉ có căn nhà nhỏ nhưng anh cũng bán để làm hài lòng cô gái bằng một khoảng không gian ngập tràn hoa hồng. Điệu nhạc của bài hát nhanh, liên tục kết hợp với ca từ là hình ảnh “đại dương hoa hồng”, màu đỏ của sắc hoa đã đủ làm chúng ta ấn tượng và chìm đắm cả một không gian hoa hồng thì quả là làm người nghe choáng ngợp. Thêm vào đó, khung cảnh càng thêm sự lãng mạn, thơ mộng khi hàng triệu những giọt sương bám lên triệu đóa hồng thắm và dưới ánh nắng ban mai buổi sớm trở nên long lanh, lấp lánh đến diệu kỳ như tình cảm vô tư, đáng yêu của chàng họa sĩ nghèo dành cho cô ca sĩ. Bức tranh về chuyện tình của chàng họa sĩ si tình càng thêm đẹp khi mỗi sáng sớm cô ca sĩ mở cửa sổ ra và nở nụ cười mãn nguyện, hạnh phúc trong ánh nắng sớm mai chan hòa giữa hàng triệu bông hồng đỏ thắm càng làm cho chàng trai yêu thương say đắm:
“Nắng lấp lánh sương long lanh triệu cành hồng khoe sắc thắm
Mỗi sáng sớm bên song thưa em bên hoa cười trong nắng”.
Tuy nhiên, tình yêu chân thành, mộc mạc của chàng họa sĩ nghèo đã không được đền đáp xứng đáng khi một ngày nọ anh biết được sự thực phũ phàng:
“Ngoài trường nhà em hoa rực rỡ
Ai đã mang hoa trao cho nàng
Thầm hỏi lòng em ai triệu phú
Ai người mang đến những bông hồng
Một mình lẻ loi trong thương nhớ
Chờ em anh đứng dưới hiên buồn”.
Vẫn là hình ảnh, khung cảnh đầy sắc hoa hồng đỏ thắm nhưng chuyện tình buồn của chàng trai đành chấm dứt khi cô ca sĩ đã hết chuyến lưu diễn và theo người khác giàu có. Chuyện tình có cái kết không có hậu, đã để lại trong lòng chàng họa sĩ si tình tâm trạng buồn bã, cô đơn, lẻ loi và bức tranh lãng mạn đượm màu sắc u buồn. Vượt thời gian, bài hát đã trở thành khúc nhạc tình bất hủ làm “đảo điên” nhiều thế hệ, cho những ai thích sự lãng mạn, si tình khi yêu và những người yêu mến hoa hồng - loài hoa của tình yêu và hạnh phúc.
Hình minh họa (nguồn: internet) |
Với những người yêu thích bộ phim Tây Du Ký thì trên đường sang Tây Trúc thỉnh kinh, Đường Tam Tạng đã đến xứ sở Tây vương nữ quốc (đất nước chỉ có nữ nhi, không có đàn ông). Đây là đoạn phim gây nhiều cảm xúc với người xem không chỉ vì tình tiết hấp dẫn mà còn có bài hát tạm gọi là “Tây vương nữ quốc” (nữ nhi tình) đang được nhiều người ưa thích. Khi giai điệu bài hát vang lên cũng là lúc gợi vào lòng người sự thơ mộng, nhẹ nhàng, thuần khiết và như tưởng đang được ngao du vào khung cảnh tuyệt đẹp giữa đất trời, sông nước hữu tình và bên cạnh là tuyệt sắc giai nhân. Bức tranh về cảnh và tình được vẽ lên bằng những giai điệu, ca từ mượt mà đã làm cho bài hát có một sức sống mãnh liệt với thời gian và gây xúc động, gợi nhớ nhiều kỷ niệm tuổi thơ của các thế hệ 7x, 8x.